8 (4872)38-59-54, 8-903-840-59-54
Тульская региональная федерация
шаолиньского УШУ
О федерации Пресса Занятия Методические материалы Шаолиньская школа Для чтения Задать вопрос Контакты
Главная   »   Для чтения   »   Даосизм   »   "Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати   »   КНИГА ВТОРАЯ
О федерации
Принципы Федерации
Устав, цели и задачи ТРФШУ
Структура и руководство
Сотрудничество
Фотогалерея
Видеогалерея
Пресса
Новости федерации
Шаолиньское УШУ в Мире
Публикации в СМИ
Занятия
Детское подразделение ТРФШУ
Отзывы
Ушу для начинающих
Мероприятия
Методические материалы
Бусин: стойки ушу
Термины и обозначения
Правила поведения
Шаолиньские заповеди
Учебная программа
Шаолиньская школа
Шаолиньцюань
Мастера шаолиня
Шаолинь сегодня
Шаолиньский цигун
Для чтения
Библиотека
Буддизм
Даосизм
"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати
"Чжуан-цзы" Перевод В. В. Малявина
Даосские главы из трактата “Гуань-цзы”
Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избpанные Л.H.Толстым
«Гуань Инь-цзы»
Интервью и публикации
Конфуцианство
Статьи
Запись на тренировку
Задать вопрос
Контакты

"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати

Параграфы 61-70

"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати

Книга первая. Параграфы:
1-10,
11-20,
21-30,
31-37.
Книга вторая. Параграфы:
37-50,
51-60,
60-71,
71-81.

 


 

§ 61

1 Великое государство подобно низовью реки,
2 где сходятся [воды] Поднебесной,
3 и самке Поднебесной.
4 Самка всегда одолевает самца своим покоем.
5 Пребывая в покое, она занимает нижнюю позицию.
6 Поэтому великое государство, занимая нижнюю позицию,
7 завоёвывает доверие малого государства.
8 Малое государство, занимая нижнюю позицию,
9 оказывает доверие великому государству.
10 Поэтому то, что занимает нижнюю позицию,
11 либо завоёвывает доверие, либо оказывает его.
12 Всё, к чему стремится большое государство, —
1 3лишь принимать людей под своё крыло.
14 Всё, к чему стремится малое государство, —
15 это вникать в людские дела.
16 Если оба хотят достичь желаемого,
17 большее должно занять нижнюю позицию.

§ 62

1 Дао — величайшее хранилище мириад существ.
2 Это то, что является сокровищем добрых людей
3 и защитой для тех, в ком нет добра.
4 Прекрасные слова высоко ценятся при продаже.
5 Прекрасные поступки могут вызвать людское уважение.
6 Даже если в человеке нет добра, зачем же отвергать его?
7 Поэтому взошедший на трон правитель и три владетельных князя,
8 хотя и имеют драгоценные кольца
9 и сопровождаются четвёркой лошадей,
10 не сравнятся с теми, кто, не сходя с места, снискал дары Дао.
11 Почему древние ценили Дао?
12 Разве не говорилось: «Устремись, дабы достичь его,
13 и даже если ты имел пороки — избегнешь зла».
14 За это оно и ценится в Поднебесной.

§ 63

1 Действуй недеянием.
2 Совершай дела недеянием.
3 Осязай то, что не имеет запаха.
4 Умаляй великое и делай большое малым.
5 И на зло воздавай Благодатью.
6 Намеревайся свершить трудное, пока оно легко.
7 Осуществляй большое, пока оно мало.
8 Все трудные дела в Поднебесной должны вершиться, пока они легки.
9 Все великие дела в Поднебесной должны вершиться, пока они малы.
10 Вот почему мудрецы,
11 никогда не начиная своих свершений с великого,
12 могли достичь Великого.
13 В том, кто легко даёт обещания, мало искренности.
14 Тот, кто считает дела лёгкими,
15 неизбежно столкнётся с великими трудностями.
16 Вот почему мудрецы, считая многие дела крайне трудными,
17 от начала не сталкивались с трудностями.

§ 64

1 Легко сохранить то, что умиротворено.
2 Легко спланировать то, что ещё не получило развития.
3 Легко разломать то, что ещё хрупко.
4 Легко рассеять то, что ещё мало.
5 Действуй тогда, когда ещё ничего нет.
6 Правь там, где ещё нет смуты.
8 Полнокровное древо вырастает из мельчайшего ничто.
9 Башня в девять уступов поднимается из просеянной земли.
10 Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
11 Действующий — терпит неудачу.
12 Стяжающий — утрачивает.
13 Поэтому мудрец, пребывая в недеянии, не терпит неудач
14 и поскольку не стяжает — не утрачивает.
15 Зачастую люди терпят неудачу в делах,
15 находясь на пороге успеха.
16 Будь в конце столь же осторожен, как и в начале, —
17 и не будет неудачных дел.
18 Вот почему мудрецы желали не-желания
19 и не ценили труднодостижимых предметов,
20 учились вне учения
21 и возвращались к ошибкам людей,
22 дабы помочь мириадам существ пребывать в естественности
23 и воздерживаться от деяний.

§ 65

1 Издревле совершенные в следовании Дао
2 не просвещали народ, но оставляли его невежественным.
3 Причина того, что народом трудно управлять,
4 заключена в избытке у него знаний.
5 Потому управление государством с помощью знания
6 будет разрушительно для государства.
7 Отказ от управления государством с помощью знания
8 будет благотворен для государства.
9 Два этих примера являются образчиками.
10 Неизменное понимание этих образчиков
11 зовётся сокровенной Благодатью.
12 О, сколь глубока, сколь отдалена сокровенная Благодать!
13 Сколь противоположна она вещам!
14 Но лишь то, что идёт за ней, и есть Великое Следование.

§ 66

1 Моря и реки лишь потому могут быть властителями сотен долин,
2 что способны ставить себя ниже их.
3 Вот почему они могут быть властителями сотен долин.
4 Поэтому тот, кто желает возвыситься над людьми,
5 в речах своих должен ставить себя ниже их.
6 Тот, кто желает идти впереди людей,
7 должен встать позади них.
8 Вот почему мудрец стоит над людьми,
9 но не бывает им в тягость;
10 находится впереди, но не вредит народу.
11 Оттого вся Поднебесная без устали
12 и с радостью поддерживает его.
13 Он не вступает в борьбу, и потому нет в Поднебесной того,
14 кто мог бы соперничать с ним.

§ 67

1 Все в мире говорят, что моё Дао велико и ни на что не похоже.
2 Лишь потому, что оно велико, оно и ни на что не похоже.
3 Если бы оно походило на что-нибудь,
4 то давно бы стало едва приметным.
5 Я обладаю тремя сокровищами, [кои] храню и [коими] дорожу.
6 Первое — великодушие.
7 Второе — бережливость.
8 Третье — не смею быть первым в Поднебесной.
9 Благодаря великодушию могу быть храбрым.
10 Благодаря бережливости могу быть щедрым.
11 Благодаря тому, что не смею быть первым в Поднебесной,
12 могу стать господином сосудов.
13 Сегодня те, кто жертвует великодушием ради храбрости,
14 бережливостью ради щедрости,
15 местом позади ради того, чтобы быть впереди,
16 обречены на смерть.
17 В еликодушием побеждаешь в наступлении
18 и становишься неприступным в обороне.
19 Даже Небо спасает тех,
20 кто бережёт себя великодушием.

§ 68

1 Умелый полководец не воинственен.
2 Умелый в сражении не гневлив.
3 Умеющий побеждать врага не вступает [с ним в поединок].
4 Умеющий использовать людей ставит себя ниже их.
5 Это зовётся Благодатью без противостояния.
6 Это зовётся способностью использовать людей.
7 Это зовётся следованием Небу и Пределу древности.

§ 69

1 У стратегов есть поговорка:
2 «Я не посмею быть хозяином, буду лишь гостем.
3 Я не дерзну шагнуть и на цунь вперёд, но отступлю на чи назад».
4 Это зовётся продвижением вне движения,
5 закатыванием рукавов, не имея рук,
6 противостоянием врагу, не имея противника,
7 победой без оружия.
8 Нет большего несчастья,
9 чем легко одержать верх над слабым противником.
10 Слабый противник будет стоить мне всех моих сокровищ.
11 Когда две враждующие стороны вступают в поединок,
12 побеждает преисполненный милосердия.

§ 70

1 Мои слова легко понять
2 и столь же легко им следовать.
3 И всё же никто в мире не способен их понять
4 и тем более следовать им.
5 Слова имеют предка, дела имеют господина.
6 Из-за того, что люди сиры, им и не удаётся понять меня.
7 Как же мало тех, кто понимает меня!
8 Как же редки те, кто следует мне.
9 Поэтому мудрецы носили холщовые одежды,
10 но в душе берегли драгоценную яшму.


все статьи