8 (4872)38-59-54, 8-903-840-59-54
Тульская региональная федерация
шаолиньского УШУ
О федерации Пресса Занятия Методические материалы Шаолиньская школа Для чтения Задать вопрос Контакты
Главная   »   Для чтения   »   Даосизм   »   "Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати   »   КНИГА ПЕРВАЯ
О федерации
Принципы Федерации
Устав, цели и задачи ТРФШУ
Структура и руководство
Сотрудничество
Фотогалерея
Видеогалерея
Пресса
Новости федерации
Шаолиньское УШУ в Мире
Публикации в СМИ
Занятия
Детское подразделение ТРФШУ
Отзывы
Ушу для начинающих
Мероприятия
Методические материалы
Бусин: стойки ушу
Термины и обозначения
Правила поведения
Шаолиньские заповеди
Учебная программа
Шаолиньская школа
Шаолиньцюань
Мастера шаолиня
Шаолинь сегодня
Шаолиньский цигун
Для чтения
Библиотека
Буддизм
Даосизм
"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати
"Чжуан-цзы" Перевод В. В. Малявина
Даосские главы из трактата “Гуань-цзы”
Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избpанные Л.H.Толстым
«Гуань Инь-цзы»
Интервью и публикации
Конфуцианство
Статьи
Запись на тренировку
Задать вопрос
Контакты

"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати

Параграфы 21-30

"Дао дэ цзин" Канон Пути и Благодати

Книга первая. Параграфы:
1-10,
11-20,
21-30,
31-37.
Книга вторая. Параграфы:
37-50,
51-60,
60-71,
71-81.

 


 

§ 21

1 Облик великой Благодати проистекает из Дао.
2 В вещах Дао неразличимо-туманно.
3 Неразличимо-туманное! Но в нём заключены образы.
4 Туманно-неразличимое! Но оно объемлет вещи.
5 Отдалённое и тёмное! Но оно содержит семя.
6 Семя это истинное, ибо оно освящено искренностью.
7 С древности и до наших дней имя его не высказано.
8 Оно известно как отец мириад созданий.
9 Откуда я знаю, что форма отца созданий такова?
10 Из него же самого.

§ 22

1 Склоняясь, сохраняем целостность.
2 Сгибаемся, затем распрямляемся.
3 Опустошаемся, затем наполняемся.
4 Стареем, чтобы потом обновиться.
5 Уменьшаем, дабы затем достичь завершения.
6 Увеличиваем — и становимся жертвой заблуждения.
7 Таким образом, мудрецы объемлели Единое,
8 делая его принципом Поднебесной;
9 не показывали себя и потому были разумны;
10 не считали себя правыми, потому их правота была очевидна;
11 не превозносили себя, потому достигали успеха;
12 не хвастали, потому могли прожить долго.
13 И лишь потому, что они ни с кем не соперничали,
14 никто в Поднебесной не мог соперничать с ними.
15 Фраза древних: «Склоняясь, сохраняем целостность», —
16 разве это пустые слова?
17 Достигший целостности, вернётся к этому.

§ 23

1 Редко пользоваться словами —
2 значит следовать естественности.
3 Поэтому резкий ветер не может длиться всё утро,
4 а проливной дождь не может хлестать весь день.
5 Кто делает всё это? Небо и Земля.
6 Если даже Небо и Земля не могут сделать что-то вечным,
7 так что же требовать от человека?!
8 Поэтому он действует через Дао.
9 Действующий через Дао тождественен с Дао.
10 Обретший Благодать тождественен с Благодатью.
11 Утрачивающий тождественен с утратой.
12 Тождественный с Дао — радостно принимается Дао.
13 Тождественный с Благодатью — радостно принимается Благодатью.
14 Тождественный с утратой — радостно принимается утратой.
15 Тот, в ком недостаточно искренности, встретится с неискренностью.

§ 24

1 Стоящему на цыпочках долго не простоять.
2 Идущему большими шагами далеко не уйти.
3 Демонстрирующий себя — не просветлён.
4 Считающий себя правым — не очевиден.
5 Кичащийся собой не имеет заслуг.
6 Заносчивому не стать властителем.
7 Рассуждая с позиций Дао, про это говорят:
8 «Излишество в пище и непристойность в поступках
9 в сочетании с вещами несут вред».
10 Поэтому, обладающий Дао, свободен от пребывания в этом.

§ 25

1 Существует нечто, из Хаоса возникшее,
2 рождённое прежде Неба и Земли.
3 Беззвучно-пустотное, одиноко-неизменчивое.
4 Двигаясь по кругу, не устаёт
5 и способно быть матерью Неба и Земли.
6 Я не знаю его имени,
7 а иероглифом обозначу это «Дао».
8 Через силу назову его ещё и «Великим».
9 Великое назову скоротечным.
10 Быстротечное назову отдалённым.
11 Отдалённое назову обращающимся вспять.
12 Поэтому Дао — велико,
13 Небо — велико,
14 Земля — велика.
15 Человек также велик.
16 Во Вселенной пребывают эти четыре великих,
17 и человек — одно из них.
18 Человек следует Земле.
19 Земля следует Небу.
20 Небо следует Дао.
21 Дао же таково само по себе.

§ 26

1 Тяжёлое — это корень лёгкого.
2 Покой — это правитель движения.
3 Поэтому мудрец, странствуя повседневно,
4 не отходит от гружёной повозки.
5 Хотя он владеет роскошными дворцами,
6 в своём умиротворении он отстранён от них.
7 Может ли властитель десяти тысяч колесниц
8 пренебрегать Поднебесной ради себя?
9 То, что лёгко, — не имеет корней.
10 То, что пребывает в движении, — утрачивает правителя.

§ 27

1 Умеющий путешествовать не оставляет колеи.
2 Умеющий говорить не делает оговорок.
3 Умеющий считать не пользуется счётными палочками.
4 Умеющий закрывать двери не пользуется засовами,
5 а то, что он закрыл, невозможно открыть.
6 Умеющий связывать не использует верёвок,
7 а то, что он завязал, невозможно распутать.
8 Поэтому мудрецу часто удаётся спасать людей,
9 не оставляя ни одного из них.
10 Это зовётся сокрытой мудростью.
11 Поэтому добрый человек — учитель злых людей.
12 Злой человек — материал для добрых людей.
13 Если не ценить учителей,
14 если не любить материала для них,
15 то даже умудрённые впадут в величайшие заблуждения.
16 Это зовётся глубочайшей утончённостью.

§ 28

1 Познав мужское, сохраняй и женское,
2 становясь лощиной Поднебесной.
3 Будь лощиной Поднебесной, —
4 тогда постоянная Благодать не покинет тебя,
5 и вернёшься в состояние новорождённого.
6 Познав белое, сохраняй и чёрное,
7 становясь образчиком Поднебесной.
8 Будь образчиком Поднебесной, —
9 тогда в постоянной Благодати не будет недостатка,
10 и вернёшься к Беспредельному.
11 Познав славу, сохраняй безвестность,
12 становясь долиной Поднебесной.
13 Будь долиной Поднебесной, —
14 тогда постоянная Благодать будет в избытке,
15 и вернёшься к изначальной простоте.
16 Когда изначальная простота рассеивается,
17 то возникают инструменты.
18 Мудрец использует их
19 и становится правителем чиновников.
20 Поэтому даже великие уложения не несут вреда.

§ 29

1 Тому, кто хочет править Поднебесной
2 и при этом предается деяниям,
3 я думаю, не достичь успеха.
4 Поднебесная — это священный сосуд,
5 с которым ничего нельзя сделать.
6 Действующий — потерпит неудачу.
7 Желающий обрести это — утратит.
8 Поэтому одни существа идут впереди, другие следуют за ними.
9 Одни выдыхают через нос, другие дуют ртом.
10 Одни разрушают, другие уничтожаются.
11 Вот почему мудрец сторонится избыточности,
12 избегает чрезмерности и отбрасывает бахвальство.

§ 30

1 Тот, кто помогает правителю людей посредством Дао,
2 не понуждает Поднебесную силой оружия.
3 Этому делу предначертано доброе воздаяние.
4 Там, где стояли лагерем войска,
5 растут лишь терновники да колючки.
6 После большого сражения
7 неизбежно грядёт неурожайный год.
8 Умелый [полководец] достигает цели
9 и на этом останавливается.
10 Он не смеет прибегать к принуждению.
11 Он достигает цели и не восхваляет себя;
12 достигает цели и не кичится этим;
13 достигает цели и не проявляет высокомерия;
14 достигает цели лишь тогда, когда у него нет другого выбора;
15 достигает цели, но не принуждает.
16 Когда вещи, исполняясь силы, стареют,
17 то это зовётся противоречащим Дао.
18 То, что противоречит Дао, сгинет до срока.


все статьи